Значење речи "цомилфо" и улога позајмљивања на руском
Сваки живи језик се динамички развијафеномен. И један од начина развоја је позајмљивање. Ако разумете систем и начине задуживања речи, онда неће бити тешко установити значење речи "цомме ил фаут".
Страни токени могу доћи као језикда означимо нове феномене, и као нова имена за старе феномене. На пример, на многим језицима постоје речи (пратилац, брусница, водка, супа од купуса, борсх, медењак и други, који називају предмете традиционалног руског начина живота). Речи које су прошле у међународну културу позајмљене су од Русије. Баш као што руска деца постављају питање о значењу речи "комилфо", Французи су збуњени због борсха, све док га не пробају.
Позајмљивање може бити две врсте. Прво, постоји мање или више прецизно фонетско копирање речи и његова природна адаптација за погоднији изговор. Друго, раздвајање конститутивних делова ријечи или израза и превођење дијелова ријечи на језик на којем се задуживање одвија. Дакле, чешће се слажу комплексне ријечи са више корена или цијели изрази. Често, како би се идентификовало такво задуживање, мора се имати широка лингвистичка перспектива или феноменалан језиковни таленат.
Кратка историја задуживања је: У Кс-КСИИ веку појавио се доста греекизма, односно корена који су долазили од грчке, посебно у црквеној сфери. У 12.-14. Веку дошли су туркизми: монголски јарам није могао проћи без трага за језиком.
Следеће - вријеме сметњи, каскадни немири, Сплит- и блиску интеракцију са пољско-литванским Комонвелатом. На руском језику постоје полонизми - тј. Позајмљивање са пољског језика. Тада, наравно, значење речи "комилфо" још није познато.
Петру И јако волим холандску и немачку културу, а то није прошло и незапажено за руски језик, одговарајући на читав низ њемачких, посебно у војној и бродоградитељској сфери.
У другој половини 18. и 19. вијека, свезнали су, били су луди за Француску и целокупну француску културу уопште. Значење речи "комилфо" је било тада познато свима: "добар тон, правила пристојности." На француском, фраза "цомме ил фаут" значи "по потреби". Галлизми нису вас чекали и окупирали многе сфере живота - војске, суда, уметности, моде.
Па, двадесети век је познат по својим англикизама иАмерицанисмс. Дошли су уз моду за фармерке и МцДоналд'с, појавили се заједно са витким моделима и иПхоне-ом, пловили из мора заједно са каменом културом и доларима.
Несумњиво, 21. век, први вијек новог миленијума, такође ће нам донијети нове појаве и увијек нове позајмице.